1 |
23:50:01 |
eng-rus |
psychol. |
sublimate |
облагородиться |
MichaelBurov |
2 |
23:49:26 |
eng-rus |
psychol. |
sublimate |
перейти на более высокую ступень (как личность) |
MichaelBurov |
3 |
23:48:47 |
eng-rus |
psychol. |
sublimate |
возвыситься (как личность) |
MichaelBurov |
4 |
23:45:51 |
rus-ara |
oil |
задвижка |
مانع (مانع الأنفجار — противовыбросовая задвижка) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:45:17 |
rus-ara |
O&G |
противовыбросовый превентор |
مانع الأنفجار (drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:44:51 |
rus-ara |
oil |
противовыбросовая задвижка |
مانع الأنفجار |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:39 |
rus-ara |
oil |
противовыбросовое оборудование |
مانع الأنفجار (превентор drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:29 |
rus-ara |
oil |
противовыбросовое устройство |
مانع الأنفجار |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:42:09 |
rus-ara |
nautic. |
предохранительное устройство для стравливания газа |
مانع الأنفجار |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:41:16 |
rus-ara |
mining. |
предохранитель выбросов |
مانع الأنفجار |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:28 |
rus-ara |
tech. |
предохранитель |
مانع |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:46 |
rus-ara |
oil |
превентор |
مانع (drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:26 |
rus-ara |
dril. |
выброс |
أنفجار |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:29:29 |
eng-rus |
dril. |
seal the wellbore |
герметизировать ствол скважины (drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:28:57 |
eng-rus |
dril. |
rig component |
компонент буровой установки (drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:28:03 |
eng |
abbr. dril. |
BOP |
blowout preventer (drillingmanual.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:11:43 |
eng-rus |
gen. |
following a similar approach as you did |
аналогично (for the previous ... – предыдущему ... действию, мероприятию и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:46:07 |
eng-rus |
gen. |
fictionalised |
вымышленный (Names, characters, organisations, locations and events are either imaginary or depicted in a fictionalised manner.) |
lunuuarguy |
19 |
22:33:01 |
rus-spa |
med. |
синдром опустевшего гнезда |
síndrome del nido vacío |
Alexander Matytsin |
20 |
22:23:59 |
eng-rus |
gen. |
got it |
понятно |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:12:23 |
eng-rus |
gen. |
in the claim |
по иску |
emirates42 |
22 |
21:36:06 |
eng-rus |
med. |
dissecting osteochondritis |
рассекающий остеохондрит |
irinaloza23 |
23 |
21:08:08 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр психологии |
Bachelor der Psychologie |
Лорина |
24 |
20:54:10 |
rus-heb |
gen. |
пример из практики |
מקרה בוחן |
Баян |
25 |
20:52:03 |
eng-rus |
med. |
ocular oncologist |
офтальмоонколог |
terrarristka |
26 |
20:38:32 |
eng-rus |
cosmet. |
eyelash clusters |
пучки ресниц (в том числе и просто накладные) |
terrarristka |
27 |
20:37:13 |
eng-rus |
med., dis. |
retinal angiosclerosis |
ангиосклероз сетчатки |
terrarristka |
28 |
20:31:49 |
rus-heb |
uncom. |
рыболовля |
דיג (редк. рус.) |
Баян |
29 |
20:30:17 |
rus-heb |
gen. |
ловля рыбы |
דיג |
Баян |
30 |
20:25:30 |
eng-rus |
pris.sl. |
mug |
терпила |
MichaelBurov |
31 |
20:24:13 |
rus |
pris.sl. |
терпила |
фраер |
MichaelBurov |
32 |
20:23:38 |
rus-heb |
gen. |
внедрять |
להטמיע |
Баян |
33 |
20:20:10 |
eng-rus |
mach. |
tool hilt |
хвостовик инструмента |
translator911 |
34 |
20:19:44 |
rus-heb |
coll. |
рыбы |
דגה (не множ. число от דג) |
Баян |
35 |
20:00:51 |
rus-ger |
auto. |
полный привод |
Allradantrieb |
Issle |
36 |
19:54:49 |
rus-jpn |
gen. |
бумажные салфетки |
ちり紙 (ちりがみ) |
karulenk |
37 |
19:51:15 |
eng-rus |
gen. |
work acceptance certificate |
акт приемки выполненных работ |
emirates42 |
38 |
19:49:37 |
eng-rus |
mob.com. |
red dot notification |
уведомление о новых сообщениях (к примеру, когда смартфон сообщает о непрочитанных сообщениях, на иконке сообщений появляется красная точка) |
pelipejchenko |
39 |
19:48:57 |
eng-rus |
mob.com. |
red dot notification |
уведомление о новых событиях (к примеру, когда смартфон сообщает о непринятых вызовах, на иконке вызовов появляется красная точка) |
pelipejchenko |
40 |
19:42:33 |
eng-ukr |
inf. |
say what |
хто сказав |
Александр_10 |
41 |
19:42:07 |
eng-ukr |
inf. |
beats me |
а то я знаю |
Александр_10 |
42 |
19:39:02 |
rus-dut |
gen. |
сомнительная женщина |
valse kat (valse vrouw. valse, onbetrouwbare vrouw; vals, onbetrouwbaar meisje. • Die kattige vrouw was een valse kat, eerst vleien, dan krabben. ensie.nl) |
Сова |
43 |
19:29:52 |
rus-fre |
gen. |
снятие показаний счётчиков |
relevé des compteurs (youtu.be) |
z484z |
44 |
19:22:27 |
eng-rus |
mach. |
lead wire |
свинцовая проволока (для проверки зазоров) |
translator911 |
45 |
19:21:08 |
eng-rus |
mach. |
lead wire imprint |
оттиск свинцовой проволоки (при проверке зазоров) |
translator911 |
46 |
19:16:32 |
rus-spa |
gen. |
таким образом |
de este modo |
YuriTranslator |
47 |
19:15:44 |
eng-rus |
pediatr. |
diaper area |
зона подгузников (mayoclinic.org) |
docpes |
48 |
19:12:06 |
eng-rus |
gen. |
once and for all |
со всей ясностью (sometimes works) |
Tanya Gesse |
49 |
19:05:08 |
eng-ara |
dril. |
Blowout BOP |
مانع الأنفجار (BLowout BOP is used on the top of drill string to give us control in the well incase we had gain or kick. drillingmanual.com) |
enghmf |
50 |
18:41:43 |
eng-rus |
transp. |
EuroCombi |
длинномерный грузовик (Two long truck journeys replace three journeys with conventional trucks – Два длинномерных грузовика заменяют три стандартных грузовика) |
YuliaPemberton |
51 |
18:21:30 |
rus-spa |
gen. |
гарнир |
guarnición |
serp12 |
52 |
18:13:42 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о базовом общем среднем образовании |
Abschlusszeugnis über die allgemeine mittlere Grundausbildung |
Лорина |
53 |
18:12:03 |
eng-rus |
logist. |
consolidated invoicing |
консолидированный счёт |
YuliaPemberton |
54 |
18:11:14 |
eng-rus |
mining. |
chipping hammer |
чеканочный молоток |
Aiduza |
55 |
17:53:27 |
eng-rus |
Test. |
dynamically determine the return value |
динамически определять возвращаемое значение |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:53:10 |
eng-rus |
Test. |
provide access to the arguments of the call |
обеспечивать доступ к аргументам вызова |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:50:17 |
eng-rus |
gen. |
Public Services Delivery Multifunctional Centers |
многофункциональные центры предоставления государственных услуг |
zhvir |
58 |
17:35:40 |
eng-rus |
photo. |
px |
пкс (сокр. пиксель) |
AK67 |
59 |
17:34:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical study exposure |
прием препарата в клинических исследованиях |
wordsbase |
60 |
17:33:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical study exposure |
применение препарата в клинических исследованиях |
wordsbase |
61 |
17:24:53 |
eng-rus |
gen. |
hackneyed example |
избитый пример |
diyaroschuk |
62 |
17:23:10 |
rus-ger |
pharma. |
физиология и анатомия человека |
menschliche Physiologie und Anatomie |
dolmetscherr |
63 |
17:21:12 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическая биотехнология |
pharmazeutische Biotechnologie |
dolmetscherr |
64 |
17:20:19 |
rus-ger |
pharma. |
фармакопейные методы анализа |
Arzneibuchmethoden |
dolmetscherr |
65 |
17:17:55 |
rus-ger |
pharma. |
социальная фармация |
Sozialpharmazie |
dolmetscherr |
66 |
17:17:31 |
rus-ger |
pharma. |
сорбенты медицинского назначения |
medizinische Sorbentien |
dolmetscherr |
67 |
17:17:06 |
eng-rus |
gen. |
struggle to make ends meet |
едва сводить концы с концами |
diyaroschuk |
68 |
17:13:38 |
eng-rus |
gen. |
pursue a policy |
реализовывать политику |
diyaroschuk |
69 |
17:12:30 |
rus-ger |
pharma. |
организация и экономика фармации |
Organisation und Wirtschaft der Pharmazie |
dolmetscherr |
70 |
17:01:22 |
eng-rus |
gastroent. |
enzymemia |
ферментемия |
Jasmine_Hopeford |
71 |
16:58:23 |
eng-rus |
logist. |
Handle Unit |
Единица обработки паллеты, ящики, биг-беги |
YuliaPemberton |
72 |
16:53:00 |
rus-ger |
context. |
болезнь |
Zustand (Nach mehreren Tests folgerte Leonard, dass Sammys Zustand psychischer Art war.) |
Ремедиос_П |
73 |
16:52:40 |
eng-rus |
gen. |
master reference data |
нормативно-справочная информация |
zhvir |
74 |
16:46:37 |
eng-rus |
gen. |
home-to-work and work-to-home travel times |
время в пути на работу и с работы |
zhvir |
75 |
16:45:58 |
eng-rus |
gen. |
home-to-work travel time |
время в пути до работы |
zhvir |
76 |
16:43:10 |
eng |
abbr. mil. |
FEDD |
Firearms and Explosive Detection Dog |
13.05 |
77 |
16:43:05 |
rus-ita |
gen. |
Человек умничающий, всезнайка, моралист в особенности употребляется к политикам и правительственным деятелям |
solone |
BiancaNeve2021 |
78 |
16:39:51 |
rus-ita |
gen. |
Работник, который выбрал досрочный выход на пенсию, при наличии коллективных гарантий для своей категории |
esodato (также может употребляться как существительное
Это же слово употребляется для обозначения той категории, которая в 2011 году в таких условиях из-за последующего повышения пенсионного возраста оказался без зарплаты и без пенсии
) |
BiancaNeve2021 |
79 |
16:33:43 |
eng-rus |
logist. |
Document Context |
Контекст документа |
YuliaPemberton |
80 |
16:31:12 |
eng-rus |
logist. |
Document Metadata |
Атрибуты документа |
YuliaPemberton |
81 |
16:28:35 |
eng |
abbr. mil. |
CER |
Combat Engineer Regiment |
13.05 |
82 |
16:25:57 |
eng-rus |
gen. |
grave marker |
надгробная плита (a marker (as of metal or stone) placed on a grave to identify the person buried there) |
Olya34 |
83 |
16:25:40 |
eng-rus |
gen. |
grave marker |
надгробный камень |
Olya34 |
84 |
16:22:44 |
rus-ger |
psychol. |
неприятие потери |
Verlustaversion |
Bursch |
85 |
16:16:53 |
rus-ger |
gen. |
волонтёрская работа |
ehrenamtliches Engagement |
Ремедиос_П |
86 |
16:16:34 |
rus-spa |
med. |
перелом Коллеса |
fractura de Colles (Один из наиболее распространенных переломов дистального отдела лучевой кости – "перелом Коллеса", при котором отломок (сломанный фрагмент) дистального отдела лучевой кости смещен к тыльной поверхности предплечья. Этот перелом был впервые описан в 1814 году ирландским хирургом и анатомом, Авраамом Коллесом) |
Karine Mirzoeva |
87 |
16:14:58 |
eng-rus |
gen. |
on the late side |
поздновато (9 o'clock is on the late side for me) |
Olya34 |
88 |
16:13:33 |
eng-rus |
gen. |
mesh with something |
сочетаться (to fit with something else • your idea just doesn't mesh with my plans) |
Olya34 |
89 |
16:12:48 |
rus-ger |
fig. |
попасть в поле зрения |
präsent werden |
Ремедиос_П |
90 |
16:06:52 |
eng-rus |
therm.eng. |
baffle cut |
окно перегородок (теплообменника) |
evene |
91 |
16:04:57 |
rus-ger |
gen. |
конфессия |
Glaubensrichtung |
Ремедиос_П |
92 |
16:04:10 |
rus-ger |
gen. |
вероисповедание |
Glaubensrichtung |
Ремедиос_П |
93 |
16:01:39 |
rus-ger |
gen. |
завязывать знакомства |
sich vernetzen |
Ремедиос_П |
94 |
15:57:52 |
rus-ger |
biol. |
Биоэтика и биобезопасность |
Bioethik und Biosicherheit |
dolmetscherr |
95 |
15:53:47 |
eng-rus |
slang |
psyched |
не находящий себе места |
Olya34 |
96 |
15:53:24 |
eng-rus |
slang |
psyched |
в восторге (excited and full of anticipation • we were psyched to have the place to ourselves for three days) |
Olya34 |
97 |
15:52:13 |
rus-ger |
gen. |
относиться к компетенции кого-л./чего-л. |
dem Aufgabenbereich js/etw. (G) obliegen |
Ремедиос_П |
98 |
15:43:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
ramp-up phase |
фаза повышения дозы |
wordsbase |
99 |
15:41:40 |
eng-ukr |
med. |
floating rib |
рухоме ребро |
finebyme |
100 |
15:37:28 |
rus-ger |
food.ind. |
со вкусом лосося |
mit Lachsgeschmack |
Лорина |
101 |
15:36:42 |
rus-ger |
food.ind. |
злаковые шарики |
Getreidekugeln |
Лорина |
102 |
15:35:44 |
eng-rus |
cytol. |
Identity line |
линия тождественности (Линия регрессии и линия тождественности (у = х) должны использоваться на графике.) |
aguane |
103 |
15:30:55 |
eng-rus |
pharma. |
chain-of-custody procedure |
процедура осуществления непрерывного контроля |
rebecapologini |
104 |
15:27:55 |
rus-ger |
food.ind. |
гуанилат натрия |
Natriumguanylat |
Лорина |
105 |
15:21:14 |
rus-heb |
med.appl. |
Департамент медтехники и медицинского оборудования Министерства здравоохранения |
אגף ציוד רפואי – אמ"ר |
Баян |
106 |
15:19:22 |
rus-heb |
med.appl. |
см. ⇒ אביזרים ומכשירים רפואיים |
אמ"ר (обычно в сочетании с אגף ציוד רפואי) |
Баян |
107 |
15:18:54 |
eng-rus |
railw. |
check in for a train |
регистрироваться на поезд |
sankozh |
108 |
15:16:02 |
rus-ger |
gen. |
таймлайн |
Zeitstrahl |
Ремедиос_П |
109 |
15:11:20 |
eng-rus |
gen. |
sensitive |
требующий бережного обращения |
Баян |
110 |
15:11:14 |
eng-rus |
med. |
vocal rest |
голосовой покой |
evene |
111 |
14:54:47 |
rus-ger |
food.ind. |
антиспекающий агент |
Antibackmittel |
Лорина |
112 |
14:38:11 |
rus-ger |
food.ind. |
натуральный ароматизатор |
natürlicher Aromastoff |
Лорина |
113 |
14:31:49 |
rus-ger |
food.ind. |
кукурузный мальтодекстрин |
Maismaltodextrin |
Лорина |
114 |
14:30:51 |
rus-fre |
gen. |
посадка |
haie (youtu.be) |
z484z |
115 |
14:27:18 |
rus-ger |
food.ind. |
вкусоароматическая смесь |
aromatische Geschmacksmischung |
Лорина |
116 |
14:25:59 |
eng-rus |
psychol. |
histrionic personality disorder HPD |
истерическое расстройство личности (Histrionic personality disorder: a pattern of excessive emotion and attention-seeking. People with histrionic personality disorder may be uncomfortable when they are not the centre of attention, may use physical appearance to draw attention to themselves or have rapidly shifting or exaggerated emotions. psychiatry.org) |
MariaSNR |
117 |
14:23:48 |
eng-rus |
gen. |
take further |
давать дополнительные удобства |
sankozh |
118 |
14:22:17 |
eng-rus |
gen. |
take further |
предоставлять дополнительные преимущества (our app takes you further) |
sankozh |
119 |
14:22:16 |
rus-fre |
formal |
памятка |
mémoire |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:17:34 |
eng-rus |
mil. ed. |
higher military educational institution |
военное образовательное учреждение высшего образования |
Alex_Odeychuk |
121 |
14:17:11 |
eng-rus |
transp. |
origin |
начальный пункт путешествия |
sankozh |
122 |
14:16:04 |
eng-rus |
ed. |
higher professional educational institution |
образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:13:44 |
rus-ger |
food.ind. |
рисовые шарики |
Reiskugeln |
Лорина |
124 |
14:13:41 |
eng-rus |
gen. |
exceptional |
приводящий в восторг (exceptional party) |
sankozh |
125 |
14:11:42 |
eng-rus |
mil. |
military security of the state |
военная безопасность государства |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:11:14 |
eng-rus |
mil. ed. |
higher military educational institution |
высшее военное образовательное учреждение |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:10:17 |
eng-rus |
mil. industr. |
defense industry |
оборонно-промышленный комплекс |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:09:23 |
eng-rus |
ed. |
advanced training |
повышение квалификации |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:09:01 |
eng-rus |
mil. ed. |
higher military educational institution |
высшее военно-учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:58:21 |
eng-rus |
transp. |
"to or from" |
куда-либо и в обратном направлении |
sankozh |
131 |
13:55:32 |
rus-ger |
gen. |
в качестве самоцели |
aus reinem Selbstzweck |
Ремедиос_П |
132 |
13:55:08 |
rus-ger |
gen. |
в качестве самоцели |
aus Selbstzweck |
Ремедиос_П |
133 |
13:49:52 |
rus-ger |
gen. |
из эгоизма |
aus Selbstzweck |
Ремедиос_П |
134 |
13:47:55 |
eng-rus |
transp. |
connect |
добираться с пересадкой (куда-либо: connect by train to) |
sankozh |
135 |
13:46:04 |
rus-ger |
fig. |
запахнуть жареным |
brenzlig werden |
Ремедиос_П |
136 |
13:42:31 |
rus-ger |
inf. |
чтобы ты знал |
nur zu deiner Information |
Ремедиос_П |
137 |
13:39:02 |
rus-ger |
gen. |
торговать наркотиками |
mit Drogen handeln |
Ремедиос_П |
138 |
13:36:40 |
rus-ita |
med.appl. |
лиофилизатор |
liofilizzatore |
traductrice-russe.com |
139 |
13:36:29 |
rus-ger |
gen. |
неоконченное дело |
unerledigtes Geschäft |
Ремедиос_П |
140 |
13:35:16 |
rus-ita |
med.appl. |
машина для мытья флаконов |
macchina lavaflaconi |
traductrice-russe.com |
141 |
13:34:21 |
rus-ita |
med.appl. |
стерилизатор туннельного типа |
tunnel di sterilizzazione |
traductrice-russe.com |
142 |
13:32:29 |
rus-ita |
med.appl. |
суховоздушный стерилизатор |
sterilizzatore a secco |
traductrice-russe.com |
143 |
13:31:06 |
rus-ger |
inf. |
дойти |
Klick machen |
Ремедиос_П |
144 |
13:26:08 |
rus-ger |
inf. |
у всех свои странности |
was immer dich anmacht |
Ремедиос_П |
145 |
13:25:44 |
rus-ger |
inf. |
любой каприз за ваши деньги |
was immer dich anmacht |
Ремедиос_П |
146 |
13:24:49 |
rus |
pharma. |
контрольно-измерительная машина |
инспекционная машина |
traductrice-russe.com |
147 |
13:19:11 |
rus-ita |
law |
корпоративный конфликт |
conflitto societario (Assistiamo il cliente anche nella gestione del conflitto societario, tra soci o nel rapporto con gli organi di amministrazione o di controllo.) |
massimo67 |
148 |
13:17:03 |
rus-ger |
gen. |
драгдилер |
Drogendealer |
Ремедиос_П |
149 |
13:12:44 |
rus-ger |
gen. |
класть |
dahinlegen |
Ремедиос_П |
150 |
13:06:21 |
rus-ger |
inf. |
ты в порядке? |
kommst du klar? |
Ремедиос_П |
151 |
13:01:08 |
eng-rus |
drug.name |
tafolecimab |
тафолецимаб |
rebecapologini |
152 |
12:38:35 |
eng-rus |
inf. |
go out of pocket |
расстаться ((о деньгах) • You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it.) |
DistrictAttorney |
153 |
12:38:14 |
eng-rus |
inf. |
go out of pocket |
распрощаться ((о деньгах) • You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it.) |
DistrictAttorney |
154 |
12:37:42 |
eng-rus |
inf. |
go out of pocket |
спустить ((о деньгах) • You may have to go out of pocket hundreds of dollars for it.) |
DistrictAttorney |
155 |
12:33:42 |
rus-ger |
psychol. |
ловушка невозвратных затрат |
eskalierendes Commitment |
Ремедиос_П |
156 |
12:27:16 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy goods |
изделия аптечного ассортимента (lawinsider.com) |
yagailo |
157 |
12:12:11 |
ita-ukr |
mil. |
telemetro |
далекомір |
Anderrek |
158 |
12:10:53 |
ita-ukr |
mil. |
sistema di segnalazione dell'esposizione laser |
система оповіщення про лазерне опромінення |
Anderrek |
159 |
11:57:15 |
eng-rus |
life.sc. |
clinical presentation |
клинические проявления (В русском мы редко говорим "клиническое проявление". Сам термин не есть "клиническая картина" (clinical picture) в нашем понимании. Clinical presentation одна или несколько жалоб, симптомов, которые больной предъявляет или презентирует врачу. Clinical presentation represents a common or important way in which a patient, group of patients, community or population actually presents to the physician. oup.com) |
Nidarat |
160 |
11:56:05 |
eng-rus |
gen. |
agility |
оперативность (сособность быстро решить трудный вопрос или проблему наиболее правильным образом) |
jodrey |
161 |
11:55:20 |
eng-rus |
gen. |
agile |
оперативный (способный быстро решить трудный вопрос или проблему наиболее правильным образом) |
jodrey |
162 |
11:28:00 |
eng-rus |
gen. |
robust |
развитый |
ssn |
163 |
11:05:29 |
rus |
abbr. psychophys. |
ОСП |
околосмертное переживание |
Boris54 |
164 |
11:04:29 |
eng-rus |
school.sl. |
skyscope |
секретики (a children's game consisting of creating a special collage or visual composition in a hole dug in the ground, then covered with a glass and buried wikipedia.org) |
evene |
165 |
10:59:06 |
rus-ita |
fig. |
позади |
passato ("Sperando che il peggio sia passato, vi terrò aggiornati sulla situazione" communica il sindaco Enzo Salera. (Il Messaggero) -- "Надеюсь, что самое худшее уже позади.") |
ART Vancouver |
166 |
10:53:58 |
eng-rus |
gen. |
we will not be cowed |
нас не запугать |
diyaroschuk |
167 |
10:52:36 |
eng-rus |
gen. |
reach a tentative deal |
достигнуть предварительного соглашения (Hollywood writers strike: WGA reaches ‘tentative' deal to end 146-day strike) |
diyaroschuk |
168 |
10:50:11 |
ita-ukr |
mil. |
prima linea |
передова |
Anderrek |
169 |
10:48:31 |
ita-ukr |
mil. |
lanciagranate portatile a carica multipla |
ручний багатозарядний гранатомет |
Anderrek |
170 |
10:46:31 |
ita-ukr |
mil. |
mortaio di fanteria leggero |
легкий піхотний міномет |
Anderrek |
171 |
10:41:01 |
ita-ukr |
mil. |
armi leggere |
стрілецька зброя і легкі озброєння |
Anderrek |
172 |
10:29:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
machine learning project management |
управление проектами машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
173 |
10:29:27 |
eng-rus |
law |
special categories of personal data |
специальные категории персональных данных (Согласно ст. 10 Федерального закона "О персональных данных" от 27.07.2006 №152-ФЗ к специальным категориям персональных данных относятся персональные данные, касающиеся расовой, национальной принадлежности, политических взглядов, религиозных или философских убеждений, состояния здоровья, интимной жизни, судимости.) |
'More |
174 |
10:29:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
machine learning project |
проект машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
175 |
10:28:21 |
eng-rus |
AI. |
machine learning solution |
решение для машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
176 |
10:27:21 |
eng-rus |
Cloud. |
serverless machine learning |
бессерверное машинное обучение |
Alex_Odeychuk |
177 |
10:24:26 |
eng-rus |
ed. |
gain a solid understanding |
получить глубокое понимание (of ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
10:23:54 |
eng-rus |
IT |
theoretical computing |
теория вычислений |
Alex_Odeychuk |
179 |
10:23:50 |
ita-ukr |
mil. |
complesso navale lanciafiamme e incendiario |
вогнеметно-запалювальний корабельний комплекс |
Anderrek |
180 |
10:23:35 |
eng-rus |
ed. |
valuable reference |
полезное пособие |
Alex_Odeychuk |
181 |
10:22:44 |
eng-rus |
scient. |
theoretical treatment |
теоретическая проработка |
Alex_Odeychuk |
182 |
10:21:45 |
eng-rus |
market. |
market-leading |
лидирующий на рынке |
Alex_Odeychuk |
183 |
10:21:16 |
eng-rus |
R&D. |
in the approachable presentation |
в доступном изложении |
Alex_Odeychuk |
184 |
10:20:36 |
eng-rus |
gen. |
gain a clear understanding |
добиться чёткого понимания (of ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
10:19:27 |
eng-rus |
R&D. |
theoretical treatment |
теоретическая трактовка |
Alex_Odeychuk |
186 |
10:16:30 |
ita-ukr |
mil. |
sistema di soppressione radioelettronica |
система радіоелектронного придушення |
Anderrek |
187 |
10:15:07 |
eng-rus |
med. |
green medicines |
экологически чистые лекарства |
rebecapologini |
188 |
10:14:42 |
eng-rus |
IT |
computational theory |
теория вычислений |
Alex_Odeychuk |
189 |
10:14:05 |
eng-rus |
IT |
introduction to the theory of computation |
введение в теорию вычислений |
Alex_Odeychuk |
190 |
10:13:41 |
eng-rus |
progr. |
running time of the algorithm |
время выполнения алгоритма (Introduction to the Theory of Computation. – 3rd Edition, 2012) |
Alex_Odeychuk |
191 |
10:10:06 |
ita-ukr |
mil. |
ostacoli intenzionali e non intenzionali |
навмисні та ненавмисні перешкоди |
Anderrek |
192 |
10:07:33 |
ita-ukr |
mil. |
ricevitore del segnale di navigazione |
приймач навігаційних сигналів |
Anderrek |
193 |
10:06:59 |
rus-ita |
cliche. |
как-то |
in qualche modo (каким-то образом • Un vero e proprio fuggi fuggi si è registrato davanti ai bar e le gelaterie con i clienti che, in qualche modo, hanno cercato di mettersi al riparo all'interno dei locali. (Il Messaggero)) |
ART Vancouver |
194 |
10:03:56 |
ita-ukr |
mil. |
cessate il fuoco |
припинення вогню |
Anderrek |
195 |
10:03:55 |
rus-ita |
idiom. |
укрыться |
mettersi al riparo (внутри помещения • Un vero e proprio fuggi fuggi si è registrato davanti ai bar e le gelaterie con i clienti che, in qualche modo, hanno cercato di mettersi al riparo all'interno dei locali. (Il Messaggero)) |
ART Vancouver |
196 |
10:02:07 |
ita-ukr |
mil. |
deporre le armi |
скласти зброю |
Anderrek |
197 |
10:01:23 |
rus-ita |
humor. |
спасайся кто может |
fuggi fuggi (Un vero e proprio fuggi fuggi si è registrato davanti ai bar e le gelaterie con i clienti che, in qualche modo, hanno cercato di mettersi al riparo all'interno dei locali. (Il Messaggero)) |
ART Vancouver |
198 |
10:00:35 |
ita-ukr |
mil. |
per ragioni di sicurezza |
через міркування безпеки |
Anderrek |
199 |
9:59:17 |
rus-ita |
emph. |
настоящий |
vero e proprio (Un vero e proprio fuggi fuggi si è registrato davanti ai bar e le gelaterie con i clienti che, in qualche modo, hanno cercato di mettersi al riparo all'interno dei locali. (Il Messaggero)) |
ART Vancouver |
200 |
9:58:33 |
ita-ukr |
mil. |
divisione di fanteria motorizzata |
мотострілецька дивізія |
Anderrek |
201 |
9:57:45 |
ita-ukr |
med. |
disturbo posttraumatico da stress |
посттравматичний стресовий розлад |
Anderrek |
202 |
9:49:18 |
rus-heb |
idiom. |
расправить плечи |
לזקוף קומה |
Баян |
203 |
9:49:07 |
eng-rus |
gen. |
the great unwashed |
ширнармассы |
diyaroschuk |
204 |
9:48:56 |
eng-rus |
gen. |
the great unwashed |
широкие народные массы |
diyaroschuk |
205 |
9:45:30 |
rus-heb |
idiom. |
уверенно |
בזקיפות קומה |
Баян |
206 |
9:44:33 |
eng-rus |
AI. |
context prediction |
контекстное прогнозирование |
ProtoMolecule |
207 |
9:42:10 |
ita-ukr |
mil. |
mettere in moto |
приводити в дію |
Anderrek |
208 |
9:40:23 |
eng-rus |
gen. |
with a quick turnaround |
в сжатые сроки |
emirates42 |
209 |
9:40:16 |
eng-rus |
gen. |
avoid |
не должно быть |
Lialia03 |
210 |
9:39:19 |
ita-ukr |
mil. |
attacco frontale |
лобова атака |
Anderrek |
211 |
9:38:44 |
eng-rus |
tech. |
presupposed by technique |
требует технология |
Lialia03 |
212 |
9:37:51 |
eng-rus |
med. |
extending survival |
продление выживаемости |
VladStrannik |
213 |
9:37:01 |
rus-heb |
gen. |
отклонить |
לדחות (просьбу, предложение) |
Баян |
214 |
9:35:39 |
rus-heb |
gen. |
склониться |
לנטות |
Баян |
215 |
9:35:03 |
rus-heb |
context. |
пренебречь |
לסטות (מ ~ – ~ чем-л. (о нормах)) |
Баян |
216 |
9:33:43 |
ita-ukr |
mil. |
sistema missilistico di lancio multiplo |
ракетна система залпового вогню |
Anderrek |
217 |
9:32:59 |
rus-heb |
gen. |
отклониться |
לסטות (מ ~ – ~ от чего-л.) |
Баян |
218 |
9:32:34 |
rus-heb |
gen. |
отступить |
לסטות (מ ~ – ~ от чего-л.; в знач. от привычного порядка) |
Баян |
219 |
9:30:29 |
rus-heb |
rel., jud. |
праведник |
צדיק |
Баян |
220 |
9:20:02 |
eng-rus |
health. |
Beijing Institute for Drug Control |
Пекинский институт по контролю лекарственных средств (BIDC) |
CRINKUM-CRANKUM |
221 |
9:15:39 |
rus |
abbr. O&G |
ПЭЦН |
погружной электроцентробежный насос |
Розмари |
222 |
9:14:47 |
ita-ukr |
mil. |
sconfiggere |
завдавати поразки |
Anderrek |
223 |
9:13:54 |
eng-rus |
ed. |
find the book a valuable asset |
найти в книге полезный материал |
Alex_Odeychuk |
224 |
9:11:41 |
eng-rus |
math. |
number theorist |
специалист по теории чисел (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
225 |
9:11:22 |
ita-ukr |
mil. |
operazione mordi e fuggi |
операція "вдарити та втекти" |
Anderrek |
226 |
9:10:47 |
eng-rus |
ed. |
basic reference |
основной справочник |
Alex_Odeychuk |
227 |
9:09:13 |
eng-rus |
ed. |
graduate text |
учебное пособие для студентов выпускного курса высших учебных заведений (The book is intended to be used as a graduate text in computing, communications and mathematics. — Книга предназначена для использования в качестве учебного пособия для студентов выпускного курса высших учебных заведений, изучающих вычислительную технику, связь и математику.) |
Alex_Odeychuk |
228 |
9:08:16 |
ita-ukr |
mil. |
soldato semplice |
рядовий |
Anderrek |
229 |
9:06:51 |
rus-ger |
ed. |
диплом о техническом и профессиональном образовании |
Diplom über die technische und berufliche Bildung |
aminova05 |
230 |
9:05:11 |
eng |
abbr. math. |
DLP |
discrete logarithm problem |
Alex_Odeychuk |
231 |
9:04:55 |
ita-ukr |
mil. |
soldato |
солдат |
Anderrek |
232 |
9:04:22 |
ita-ukr |
mil. |
colonnello |
полковник |
Anderrek |
233 |
9:04:00 |
ita-ukr |
mil. |
tenente colonnello |
підполковник |
Anderrek |
234 |
9:02:59 |
ita-ukr |
mil. |
maggiore |
майор |
Anderrek |
235 |
9:02:29 |
ita-ukr |
mil. |
tenente |
лейтенант |
Anderrek |
236 |
8:52:29 |
spa |
abbr. law |
TSE |
Tribunal Supremo de Elecciones |
spanishru |
237 |
8:52:20 |
spa |
law |
Tribunal Supremo de Elecciones |
TSE |
spanishru |
238 |
8:51:14 |
eng-rus |
math. |
integer factorization problem |
задача разложения целых чисел на множители (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
239 |
8:50:34 |
eng |
abbr. math. |
IFP |
integer factorization problem |
Alex_Odeychuk |
240 |
8:49:51 |
eng-rus |
cryptogr. |
elliptic curve discrete logarithm problem |
задача дискретного логарифмирования на эллиптических кривых (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
241 |
8:49:46 |
rus-fre |
fig. |
трудоголик |
workaholic (youtu.be) |
z484z |
242 |
8:48:53 |
eng-rus |
math. |
number theoretic problem |
задача теории чисел (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
243 |
8:46:47 |
eng-rus |
math. |
algorithmic aspects of number theory |
алгоритмические аспекты теории чисел (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
244 |
8:46:03 |
eng-rus |
math. |
computational aspects of number theory |
вычислительные аспекты теории чисел (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
245 |
8:45:06 |
eng-rus |
math. |
quantum computational number theory |
квантово-вычислительные аспекты теории чисел (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
246 |
8:44:46 |
eng-rus |
gen. |
approach about |
обратиться по поводу (When we first approached Jean-Paul about including his collection in our annual chefs issue, it quickly became clear he wasn't interested.) |
ART Vancouver |
247 |
8:42:38 |
eng-rus |
math. |
conjecture and numerical verification |
построение гипотез и их числовая проверка (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
248 |
8:41:56 |
eng-rus |
math. |
integer factorization |
разложение целых чисел на множители (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
249 |
8:41:49 |
eng-rus |
gen. |
get a second opinion |
обратиться за консультацией к другому специалисту (обычно о враче или ветеринаре, после получения от первого специалиста неудовлетворительного мнения, сомнительного или вызывающего подозрения в его нечестности • We are sorry to hear this is happening to your cat. We encourage you to contact another vet ASAP to get a second opinion.) |
ART Vancouver |
250 |
8:40:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
elliptic curve arithmetic |
арифметика на эллиптических кривых (Quantum Computational Number Theory, 2015) |
Alex_Odeychuk |
251 |
8:37:57 |
eng-rus |
law |
non-public |
не предназначенный для доступа посторонних лиц (non-public phone numbers or non-public email addresses) |
ART Vancouver |
252 |
8:18:02 |
eng-rus |
econ. |
established price |
сложившаяся цена (adjustments based on established prices in the industry) |
ART Vancouver |
253 |
8:16:21 |
eng-rus |
busin. |
competitive assessment |
оценка конкурентов (A competitive assessment or competitive analysis is a business-planning tool that attempts to account for the presence of competitors and their potential impact on business decisions.) |
ART Vancouver |
254 |
7:29:57 |
eng-rus |
busin. |
low-efficiency |
малоэффективный (The usual definition of a "low-efficiency" furnace is one that is less than 75% efficient.) |
ART Vancouver |
255 |
7:26:19 |
eng-rus |
gen. |
three-stack |
трёхсекционный (Трёхсекционный поднос для еды) |
TopGar |
256 |
7:25:12 |
eng-rus |
gen. |
take a fundamental approach |
подойти к делу основательно |
ART Vancouver |
257 |
7:25:02 |
rus |
abbr. nat.res. |
ПНРС |
Проект нормативов размещения серы (Проект нормативов размещения серы (ПНРС) в окружающей среде в открытом виде kazecoanalysis.kz) |
Dimohod |
258 |
7:23:21 |
rus |
abbr. nat.res. |
ЗГЭЭ |
Заключение государственной экологической экспертизы |
Dimohod |
259 |
7:19:47 |
eng-rus |
tech. |
characteristics |
показатели (technological characteristics – технологические показатели) |
ART Vancouver |
260 |
7:11:33 |
eng-rus |
polit. |
runner-up |
ближайший соперник |
ART Vancouver |
261 |
7:03:06 |
eng-rus |
cliche. |
special significance |
особое значение ("According to a city staff report to council, it should be "enhanced as a street of special significance". It should be a "Great Street", states the report written by city planner Kevin McNaney. As a street of such significance, Broadway has to feature a "series of unique and vibrant places to live, work, visit and play"." straight.com) |
ART Vancouver |
262 |
7:02:53 |
eng-rus |
gen. |
of special significance |
особого значения ("According to a city staff report to council, it should be "enhanced as a street of special significance". It should be a "Great Street", states the report written by city planner Kevin McNaney. As a street of such significance, Broadway has to feature a "series of unique and vibrant places to live, work, visit and play"." straight.com) |
ART Vancouver |
263 |
7:01:01 |
eng-rus |
gen. |
main shortcoming |
основной недостаток (The main shortcoming of these security systems is their price.) |
ART Vancouver |
264 |
6:59:20 |
eng-rus |
account. |
expenditure items |
статьи расходов |
ART Vancouver |
265 |
6:54:54 |
eng-rus |
fin. |
principal on the loan |
основная доля кредита (You take out a loan to buy some business equipment. The cost of the equipment is $10,000, but you are contributing $2,000 in a down payment, so the principal on the loan will be $8,000. thebalance.com) |
ART Vancouver |
266 |
6:49:36 |
eng-rus |
gen. |
by more than three times |
более чем в три раза (напр., "превышает более чем в 3 раза") |
ART Vancouver |
267 |
6:45:07 |
eng-rus |
tech. |
robustness against |
устойчивость к (*предлог !*) |
ART Vancouver |
268 |
6:35:18 |
eng-rus |
inf. |
pongy |
воняющий |
Dangaard |
269 |
6:21:21 |
eng-rus |
gen. |
relevance of the Crown |
целесообразность монархии (With King Charles's coronation days away, many are questioning the relevance of the Crown.
) |
ART Vancouver |
270 |
6:14:56 |
eng-rus |
cliche. |
as if on cue |
как по сигналу |
ART Vancouver |
271 |
6:10:50 |
eng-rus |
min.proc. |
gangue |
пустая порода (Gangue is usually referred to the worthless minerals in an ore deposit associated with adjacent ore-bearing rocks. • Column flotation is a concentration method used to separate worthless gangue minerals from ore based on varying wettability properties of various ore components.) |
Zamatewski |
272 |
6:09:30 |
eng-rus |
flow. |
oil flow volume |
объём прокачки нефти (the maximum oil flow volume of 432 million bbl/yr) |
ART Vancouver |
273 |
6:08:07 |
eng-rus |
cliche. |
a fair amount of time |
немало времени (I'll be in Vancouver next week and am planning to spend a fair amount of time in Stanley Park, Gastown and Chinatown, and I've got some shopping to do.) |
ART Vancouver |
274 |
6:06:03 |
eng-rus |
gen. |
important distinction |
немаловажное отличие |
ART Vancouver |
275 |
6:01:56 |
eng-rus |
nonferr. |
milling process |
процесс обогащения руды на фабрике (Column flotation is a milling process carried out in a tall cylindrical column, whereby valuable minerals are separated from gangue minerals based on their wetability properties) |
Zamatewski |
276 |
5:21:19 |
rus-ger |
gen. |
прикрепиться |
sich an D anmelden |
Гевар |
277 |
4:10:02 |
eng-rus |
gen. |
implicit meaning |
скрытое значение |
Levairia |
278 |
0:10:47 |
eng-rus |
med. |
copper intrauterine device |
медьсодержащая внутриматочная система |
Olga47 |
279 |
0:05:29 |
ger-ukr |
context. |
wahrnehmen |
оцінювати (у знач. "сприймати" • Wie nimmst du die aktuelle wirtschaftliche Situation bei dir im Betrieb wahr?) |
4uzhoj |
280 |
0:04:41 |
rus-ger |
context. |
оценивать |
wahrnehmen (в знач. "воспринимать" • Wie nimmst du die aktuelle wirtschaftliche Situation bei dir im Betrieb wahr?) |
4uzhoj |
281 |
0:00:55 |
rus-ger |
gen. |
быть в составе |
im Kader sein (сборной), in den Kader kommen попасть в состав • Der Landestrainer hat angerufen: ich bin im Kader.) |
OLGA P. |